Saturday, March 31, 2007

CAMBIO DE DIRECCIÓN

Este blog mudou para a página http://losexcessivos.wordpress.com/

Monday, March 26, 2007

Nirvana - Heart-Shaped Box

"Heart-Shaped Box" was first performed live on January 16, 1993, in São Paulo, Brazil. According to the 2001 Cobain biography Heavier Than Heaven by Charles R. Cross, Love courted Cobain by sending a small heart-shaped box to his hotel room while he was on tour. After their marriage in 1992, Cobain adopted Love's hobby, and the couple eventually accumulated a large collection of heart-shaped boxes, which lined the shelves of their many homes. According to Heavier Than Heaven, the original heart-shaped box remained in Love's possession after Cobain's death in April 1994, and contains Cobain's suicide note and a lock of his hair.
It's worth noting that the lyrics of "Heart-Shaped Box" contain references to Cobain's and Love's respective astrological signs, Pisces and Cancer.

(Fonte:Wikipédia)

Sunday, March 11, 2007



Sustos

Para Edwin Morgan

é como ter uma lanterna entre os dentes
a procura de roedores
no escuro do armário
e se emocionar com a fidelidade de um par de botas
mastigando o cascalho
do quintal de uma amante
o choro característico
de um cãozinho com vermes
no ruído que reproduzem as faxineiras
quando limpam a vidraça
é como adormecer sob o sol na praia
e despertar enxergando tudo acastanhado
as pessoas inclusive
que se cansaram da vida mineira das fotografias
desceram de seus carneiros tingidos
e romperam o vidro do monóculo
é como os impiedosos saguões de cinemas
recepcionam nossas vistas vespertinas
após Kurosawa e seus chinelos de madeira
porque a neve começou a cair
e o final de um poema
dilui nossos sustos

Sérgio Mello

Thursday, March 08, 2007

Claude Monet


Ausência

Minha sombra –
acordei com o vento rodopiando nas cortinas leves e escuras
e os pássaros cantando nos telhados, estou deitado com frio
na luz matinal do meu quarto sobre Londres.
Que medo foi este que fez o vento soar como o fogo
de forma que adormecido levantei e olhei para fora
as filas calmas das luzes das ruas evanescendo ao longe?
Sem fogo
Só o vento soprava.
Mas no sonho que me acordou, você
veio correndo através do tráfego, me puxando, agarrando
meu cotovelo, seus olhos falaram
o que não pude alcançar –
Nada, se você estivesse aqui!

O vento da quieta madrugada
Funde-se agora calmamente com a engrenagem de mil rodas
As luzes se foram, atmosfera é sonora.
É um dia ordinário de Janeiro.
Minha sombra, você está por perto?
Você escuta o tráfego? Você segue meus passos?
E joguei as cobertas desperto.

Absence

My shadow –
I woke to a wind swirling the curtains light and dark
and the birds twittering on the roofs, I lay cold
in the early light in my room high over London.
What fear was it that made the wind sound like a fire
so that I got up and looked out half-asleep
at the calm rows of street-lights fading far below?
Without fire
only the wind blew.
But in the dream I woke from, you
came running through the traffic, tugging me, clinging
to my elbow, your eyes spoke
what I could not grasp –
Nothing, if you were here!

The wind of early quiet
merges slowly now with a thousand rolling wheels.
The light are out, the air is loud.
It is an ordinary January day.
My shadow, do you hear the streets?
Are you at my heels? Are you here?
And I throw back the sheets.


EDWIN MORGAN

Tradução: Virna Teixeira

(Em: Na Estação Central, editora UnB, 2006)

Friday, March 02, 2007